Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
L'auteur fait valoir surtout que les effets des violations en question persistent.
来文者辨称,最重的是,所涉违法行为的影响具有持续性和不间断性。
Il faudrait surtout que des élections nationales aient lieu très vite après.
更重的是随后必须举行全选举。
Il faut surtout que les Timorais eux-mêmes mènent une campagne de réconciliation nationale.
最重的是,东帝汶人民本身必须为全和解而奋斗。
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité.
特别是,我们希望这是一个使我们能够捍和拯救人类的时代。
C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir.
这就是我们今后的重点所在。
Ils n'ont pas la tâche facile, surtout que le climat d'insécurité persiste dans le pays.
伊拉克人朝着这个新方向前进并不总是容易的事情,特别是在该安全形势仍然严峻的情况下。
Mais surtout parce que cet événement commence à prendre une dimension politique .
但更重的是因为,这一事件开始具有政治意义。
N’oubliez surtout pas que cette armée n'a qu'un seul chef.
们记住军队里面只有一个头。
N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement.
首先,让我们不忘记对发展进行投资的必性。
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée.
最重的是,此时我们际合作伙伴的持续参与。
Tout d’abord, ne haussez pas les épaules l’air désabusé, mais montrez surtout que vous vous attendiez à cette question.
不耸肩显示出失望,表示出希望被问这个问题。
Et surtout que pouvons-nous faire?
而更为重的是我们能做些什么?
Nous nous réjouissons surtout que le Comité puisse s'attaquer à la question des relations avec les organisations extérieures.
我们尤其欢迎委员会有机会处理外展问题。
Il importe, surtout, que ce programme continue, dans la prochaine phase, à répondre aux besoins de la population iraquienne.
最重的是,今后,该方案将继续满足伊拉克人民的。
Cela est véritablement crucial, mais il importe surtout que nous aidions les initiatives africaines à s'attaquer aux problèmes africains.
这本身就很重,但是我们帮助非洲采取主动行动来处理非洲问题尤其重。
Invite à apporter des contributions volontaires à ce programme surtout que le besoin est aujourd'hui plus que jamais pressant.
求为这些方案提供自愿援助,特别是因为迫切这些方案。
Il faut surtout que la Commission s'efforce de préserver dans le texte définitif les ententes issues des consultations officieuses.
最重的是,委员会必须在最终通过的文本中尽力保留在非正式协商中达成的谅解。
N'attendons surtout pas que l'on nous soumette d'autres rapports et d'autres analyses - aussi savants et pertinents soient-ils.
首先,让我们不再等待首先向我们提交报告或分析,无论这些报告或分析可能多么富有远见、多么切合实际。
Mais c'est surtout parce que l'OSCE a pour principe fondamental le consensus qu'elle se distingue d'autres enceintes internationales.
然而,正是欧安组织的协商一致的根本原则使其与其他际论坛不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。